简介:全称摩诃般若波罗蜜多心经。略称般若心经、。汉传佛教通行版为玄奘译。这部经在佛教三藏中的地位殊胜,就相当于释迦牟尼佛的心脏一样。收于大正藏第八册。心(梵hrdaya ),指心脏,含有精要、心髓等意。本经系将内容庞大之般若经浓缩,成为表现‘般若皆空’精神之简洁经典。全经举出五蕴、三科、十二因缘、四谛等法以总述诸法皆空之理。“色即是空,空即是色”一语,即是出自本经。 译本介绍中国历史上,至宋朝为止,可考的至少有11次汉译,现存9本。 《摩诃般若波罗蜜咒经》 吴·支谦译 缺 《摩诃般若波罗蜜大明咒经》姚秦·鸠摩罗什译(402-413年)略本 存 《般若波罗蜜多心经》唐·玄奘译(649年)略本 存 《般若波罗蜜多那经》 唐·菩提流志译(693年)缺 《摩诃般若髓心经》 唐·实叉难陀译(695-710年)缺 《佛说波罗蜜多心经》 唐·义净译(695-713年)略本 存 《般若波罗蜜多心经》别本 唐·法月译(初译)(738年)广本 存 《普遍智藏般若波罗蜜多心经》 唐·法月译(重译)(738年)广本 存 《般若波罗蜜多心经》 唐·般若共利言等译(790年)广本 存 《般若波罗蜜多心经》 唐·智慧轮译(847~859年)广本 存 《般若波罗蜜多心经》 唐·法成译(敦煌石室本)广本 存 《圣佛母般若波罗蜜多心经》宋·施护译(980~1000年)广本 存 -《到达彼岸终极智慧心经》 现代·元吾氏译(1965~-)存 虽然各个译本不同,但其各自所说的内容基本一致,理义没有差别,文字上虽有不同。但其所表述之义理是一致的。 在各个译本中以玄奘大师所翻译流传最广,其原因在于玄奘大师在翻译时,略去了序文和流通分,只保留正宗分,且文词通顺,容易读诵,故流传最广,日本通行的汉译本共262字,比中国通行本多了2字,即“远离一切颠倒梦想”中的“一切”。和唐代窥基大师的版本一致,可见中国人由于战乱等原因,几百年甚至千年来流传的般若心经,都遗漏了2个字。即远离一切颠倒梦想,的一切两字(“战乱...遗漏了2个字”这点不敢苟同,欧阳询在唐贞观九年写的小楷《心经》拓本上为“远离颠倒梦想",应为采用不同译本的原因)。 玄奘法师译本观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时。照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界。无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍。无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。 后秦·鸠摩罗什译本摩诃般若波罗蜜大明咒经 后秦三藏鸠摩罗什译 观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五阴空,度一切苦厄。舍利弗,色空故,无恼坏相;受空故,无受相;想空故,无知相;行空故,无作相;识空故,无觉相。何以故?舍利弗,非色异空,非空异色,色即是空,空即是色,受想行识亦复如是。舍利弗,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是空法,非过去,非未来,非现在。是故空中,无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界乃至无意识界,无无明亦无无明尽,乃至无老死,无老死尽,无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故,菩萨依般若波罗蜜故,心无挂碍;无挂碍故,无有恐怖,离颠倒梦想苦恼,究竟涅槃。三世诸佛依般若波罗蜜故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜是大明咒、无上明咒、无等等明咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜咒,即说咒曰:竭帝竭帝 波罗竭帝 波罗僧竭帝 菩提僧莎呵 心经诵读唐玄奘注音版《心经》bō rě bō luó mì duō xīn jīng 般若 波罗 蜜多心 经[1] guān zì zài pú sà, xíng shēn bō rěbō luó mì duō shí,zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng 观自 在菩 萨, 行深 般若 波罗 蜜多 时, 照见 五蕴 皆空, dù yī qiē kǔ è 。 shè lì zǐ, sè bú yì kōng ,kōng bú yì sè, 度一 切苦 厄。舍利 子,色不 异空, 空不 异色, sè jí shì kōng ,kōng jí shì sè。 shòu xiǎng xíng shí, yì fù rú shì 色即 是空, 空即 是色。 受想 行识, 亦复 如是。 shè lì zǐ, shì zhū fǎ kōng xiāng, bù shēng bú miè, bú gòu bú jìng, 舍 利子, 是诸 法空 相, 不生 不灭, 不垢 不净, bù zēng bù jiǎn, shì gù kōng zhōng wú sè, wú shòu xiǎng xíng shí, wú yǎn ěr 不增 不减, 是故 空中 无色, 无受 想行 识, 无眼 耳 bí shé shēn yì, wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ, wú yǎn jiè, nǎi zhì wú yì shí jiè, 鼻舌 身意, 无色 声香 味触 法, 无眼 界,乃 至无 意识 界, wú wú míng, yì wú wú míng jìn, nǎi zhì wú lǎo sǐ, yì wú lǎo sǐ jìn 无无 明, 亦无 无明 尽, 乃至 无老 死,亦无 老死 尽。 wú kǔ jí miè dào, wú zhì yì wú dé,yǐ wú suǒ dé gù 无 苦集 灭道, 无智 亦无 得,以 无所 得故。 pú tí sà duǒ, yī bō rě bō luó mì duō gù, xīn wú guàài。 wú guàài gù, 菩提 萨埵,依 般若 波罗 蜜多 故,心 无挂 碍。无 挂碍 故, wú yǒu kǒng bù, yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng, jiū jìng niè pán 无有 恐怖, 远离 颠倒 梦想, 究竟 涅槃。 sān shì zhū fó, yī bō rě bō luó mì duō gù, déā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí 三世 诸佛, 依般 若波 罗蜜 多故, 得阿 耨多 罗三 藐三 菩提。 gù zhī bō rě bō luó mì duō, shì dà shén zhòu, shì dà míng zhòu 故知 般若 波罗 蜜多, 是大 神咒, 是大 明咒, shì wú shàng zhòu, shì wú děng děng zhòu。 néng chú yí qiè kǔ, zhēn shí bù xū 是 无上 咒, 是无 等等 咒。 能除 一切 苦, 真实 不虚。 gù shuō bō rě bō luó mì duō zhòu。 jí shuō zhòu yuē 故 说般 若波 罗蜜 多咒。 即说 咒曰: jiē dì jiē dì, bā luó jiē dī, 揭 谛揭 谛, 波罗 揭谛, bā luó sēng jiē dī, pú tí sá pó hē 波罗 僧揭 谛,菩提萨 婆诃。 (咒语应用梵文读音:gā dì gā dì bā lā gā dī bā lā sāng gā dī bō dì sī⌒wa⌒hǎ)[3] 《心经》 古汉语版 姚秦天竺三藏法师 鸠摩罗什 译 《摩诃般若波罗蜜大明咒经》 观世音菩萨。行深般若波罗蜜时,照见五阴空,度一切苦厄。舍利弗,色空,故无恼坏相、受空,故无受相、想空,故无知相、行空,故无作相、识空,故无觉相。何以故?舍利弗。非色异空,非空异色,色即是空,空即是色,受、想、行、识,亦如是。舍利弗。是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减,是空法。非过去、非未来、非现在。是故空中无色。无受、想、行、识,无眼、耳、鼻、舌、身、意,无色、声、香、味、触、法,无眼界,乃至无意识界;无无明,亦无无明尽;乃至无老死,亦无老死尽;无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故。菩萨依般若波罗蜜故。心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,离颠倒梦想苦恼。究竟涅盘,三世诸佛,依般若波罗蜜故。得阿耨多罗三藐三菩提,故知般若波罗蜜是大明咒、无上明咒、无等等明咒,能除一切苦,真实不虚,故说般若波罗蜜咒。即说咒曰:“竭帝竭帝 波罗竭帝 波罗僧竭帝 菩提僧莎呵。” |
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.